Исследования

Переводы Шекспира, игра в боулз и английская стратегия непрямых действий

Король Лир и Ace Combat. Совмещение казалось бы несовместимого в эпической истории одного аса.

«Укрощение строптивой»:
«Укрощение строптивой» как итальянская комедия
«Укрощение строптивой»: темы
«Укрощение строптивой» и эволюция экспозиции
«Укрощение строптивой»: сон Катарины
«Укрощение строптивой» и ошибки («ошибки»?) Шекспира
«Укрощение строптивой» и татибы

Генриада по-русски. Генриада Шекспира на русской почве.

«Двенадцатая ночь», политика
Code Lear: «Король Лир» и геополитика
Проблема Лаэрта. Лаэрт, сын Полония, ставленник черни.

 

Кое-что об орках. Толкин и дихотомия Добра и Зла.

 

Как дед Юйгун гору срыл, а Сергей Кузьмич Горянин передвинул реку. Китайская и советская истории об упорстве (плюс о том, почему обрезанные версии историй хуже нормальных).

Норманн и сакс. О переводе стихотворения Р. Киплинга «Номанн и сакс».
Солдат, не спрашивай, какой у тебя размер. О корректном переводе стихов на примере песни «Soldier, Ask Not» («Солдат, не спрашивай»).

Библейский час: пророк Даниил
Шапка Мономаха

Ur-Text. «Борис Годунов» и «Ричард III».